Traduzioni legali: riservatezza, professionalità, qualità e accuratezza
Le normative giuridiche e le regolamentazioni in merito a glossari, terminologie e formattazione del testo variano significativamente da un paese all’altro. Grazie alla nostra vasta esperienza nelle traduzioni legali, offriamo un’analisi accurata, una gestione ottimale dei progetti e un know-how specializzato, garantendo riservatezza, professionalità, qualità e precisione. Questo ci permette di affrontare con efficacia una delle principali sfide delle traduzioni giuridiche: l’interpretazione e la trasposizione corretta dei concetti legali dalla lingua di origine a quella di destinazione.
Il settore delle traduzioni legali e giuridiche
La traduzione legale e giuridica è un campo ampio che abbraccia praticamente ogni forma di testo codificato. Come in altre discipline, anche qui esistono diverse specializzazioni e sottocategorie. È innegabile che il linguaggio legale sia paragonabile a quello tecnico, caratterizzato da una terminologia specifica e precisa. Questa peculiarità richiede che le traduzioni legali siano affidate esclusivamente a traduttori professionisti altamente specializzati.
Cosa offriamo?
I nostri traduttori madrelingua sono altamente qualificati nel settore giuridico-legale, con esperienze, conoscenze e formazione adeguate. Ciò permette di offrire un servizio di traduzioni legali accurato, puntuale e professionale in un ambito in cui precisione e chiarezza sono indispensabili.
Ambiti specifici
Forniamo la traduzione di atti e documenti aventi valenza amministrativa e legale, quali:
- Attestazioni
- Certificazioni
- Dichiarazioni in fede
- Atti notori
- Autocertificazioni
- Contratti
- Atti e documenti legali o societari
- Statuti
- Traduzioni giurate
- Dichiarazioni in fede