Blog sul mondo letterario e della Traduzione

Progetto culturale divulgativo di BWTraduzioni
traduzioni siti web

Oggi avere un sito multilingua non basta più, ti spieghiamo il perché

800 600 BW Traduzioni

Permettere di utilizzare il proprio sito anche a una utenza straniera, sicuramente concede una marcia in più per far conoscere la propria attività. La lingua più presente sul web è naturalmente quella inglese. Ma l’inserimento puro e semplice di una traduzione dall’italiano all’inglese dei testi del sito non sempre può funzionare al meglio, perché il problema…

maggiori informazioni
quanto costa una traduzione

Quanto costa una traduzione?

800 538 BW Traduzioni

Stabilire il prezzo di una traduzione è un processo molto più lungo e complesso di quanto ci si potrebbe aspettare. Da una parte il costo deve risultare remunerativo per il traduttore,considerando la difficoltà tecnica della traduzione e il tempo speso per completare la stessa, mentre dall’altra deve garantire il cliente. La vera difficoltà per il…

maggiori informazioni
come leggiamo e impariamo nuove parole

Come riusciamo a leggere le parole e memorizzarne di nuove

800 600 BW Traduzioni

Secondo le teorie neurologiche classiche, il nostro cervello necessita di dare un suono alle parole per poterle riconoscere. La fonetica non considera semplicemente l’emissione di suoni, ma anche la lettura silenziosa che comunque obbliga la nostra mente a ripetere al proprio interno il suono legato alla parola che si sta leggendo. Pronunciare le parole non…

maggiori informazioni
perche-se-suoni-o-canti-parli-meglio-lingue

Perché se suoni o canti riesci a parlare meglio le lingue straniere

800 600 BW Traduzioni

In un’economia sempre più interconnessa, sempre più urgente per chi desidera inserirsi ne mondo del lavoro diventa la buona conoscenza di una o più lingue straniere. Ciascuna persona ha una predisposizione più o meno evidente per lo studio delle lingue. Alcuni ricercatori però, nel corso dei loro studi, si sono resi conto che la musica,…

maggiori informazioni
Imparare-una-nuova-lingua

10 Regole per imparare una lingua straniera

800 600 BW Traduzioni

Imparare una lingua straniera, soprattutto in età adulta, riserva sempre qualche difficoltà. Spesso si è frenati dalla timidezza, dalla paura di sbagliare o dal timore di essere giudicati e derisi per i propri goffi tentativi di esprimersi in un idioma di cui non si ha ancora piena padronanza. Ma qualche piccola regola può essere d’aiuto.…

maggiori informazioni
latino-lingua-morta

Il latino è veramente una lingua morta?

800 600 BW Traduzioni

Nella babele delle lingue moderne, orientali e occidentali, nella quale è possibile perdersi anche solo con il pensiero, sembra astratto poter definire la lingua latina come qualcosa di vitale. In realtà sono ancora moltissimi gli studenti che decidono di dedicare il loro tempo allo studio della lingua latina, tanto da far pensare che non sia…

maggiori informazioni
LitBlog e Traduzione BWTraduzioni - Agenzia di Traduzioni

Vuoi imparare una nuova lingua, ti aiuta l’App!

800 600 BW Traduzioni

Imparare una lingua straniera richiede tempo e applicazione, ma spesso i ritmi lavorativi e le occupazioni quotidiane non concedono grandi spazi. Ovviamente, oltre a frequentare un corso, si dovrebbe avere la possibilità di viaggiare perché non c’è modo migliore per imparare una lingua che confrontarsi con i suoi conoscitori nativi. Ma per lo studio delle…

maggiori informazioni
traduzioni-fai-da-te

Traduzioni fai da te come riconoscerle e perché evitarle!

800 600 BW Traduzioni

Oggi grazie ad Internet tutto sembra più facile. Attività che generalmente richiedevano ore di lavoro possono essere svolte in una manciata di minuti. In particolare si sono diffusi a macchia d’olio moltissimi strumenti, il più delle volte gratuiti, che offrono ai più la possibilità, o per meglio dire l’illusione, di poter effettuare traduzioni con facilità e…

maggiori informazioni
come-tradurre-testi-medici-scientifici

Come devono essere tradotti testi medici e scientifici

800 600 BW Traduzioni

Nell’ambito delle traduzioni, un settore particolare è quello che riguarda i testi medici e scientifici, particolare in quanto richiede conoscenza non solo delle lingue straniere, ma anche di linguaggi tecnici e settoriali, e ciò implica maggiore studio alle spalle e anche un certo grado di esperienza. Perché i testi medici e scientifici sono difficili da…

maggiori informazioni
importanza-traduzioni-commerciali

Le traduzioni commerciali sono il biglietto da visita della tua azienda all’estero: ecco perché

800 600 BW Traduzioni

Nel nostro sistema economico globalizzato può essere considerato un imperativo del mercato quello di offrire, da parte delle aziende e delle società, traduzioni commerciali dei servizi destinati a un pubblico sempre più vasto e vario, ma anche traduzioni di altro che andremo a esaminare qui di seguito. Che cosa sono le traduzioni commerciali Quando parliamo…

maggiori informazioni