Blog sul mondo letterario e della Traduzione

Progetto culturale divulgativo di BWTraduzioni

Librerie in città di mare, connubio tra luogo e cultura

150 150 BW Traduzioni

Librerie in città di mare, che seguono una vocazione territoriale o la ribaltano. Città splendide, come quasi tutte le città d’Italia, e chi ama viaggiare e dare vita a smarrimenti autoindotti nei centri storici sa quanto sia gratificante trovarsi di fronte a una libreria che sembra fatta per noi e ci ammalia con la sua…

maggiori informazioni
LitBlog e Traduzione BWTraduzioni - Agenzia di Traduzioni

Traduttori italiani famosi: Fernanda Pivano

269 330 BW Traduzioni

Fernanda Pivano (1917-2009) è una delle figure più significative del 900 letterario italiano; il secolo lo ha cavalcato, più che percorso, e il suo “mestiere” di saggista, traduttrice, scrittrice e giornalista è soltanto il corrispettivo percettibile di un impegno totalizzante, che è piena e fulgida espressione di sé. Negli anni trenta Fernanda è una ragazza…

maggiori informazioni
LitBlog e Traduzione BWTraduzioni - Agenzia di Traduzioni

Traduttori italiani: Cesare Pavese

297 420 BW Traduzioni

Tra i grandi scrittori, molti traduttori: Cesare Pavese <<Qui non ci sono nato, è quasi certo; dove son nato non lo so; non c’è da queste parti una casa né un pezzo di terra né delle ossa ch’io possa dire “Ecco cos’ero prima di nascere” […] chi può dire di che carne sono fatto? Ho…

maggiori informazioni

Narrativa e arti figurative, romanzi e dipinti, cosa leggere

150 150 BW Traduzioni

“Ombre. Racconti ispirati ai dipinti di Edward Hopper” (Einaudi) “Sapeva dipingere il silenzio” ma di certo i quadri di Edward Hopper (1822-1967) sanno anche moltiplicare brani di memoria, collegare atmosfere fino a una possibilità di racconto. Il progetto “Ombre” – curato da Laurence Block – appare quindi come una logica conseguenza dell’incontro, avvicina e compenetra…

maggiori informazioni
LitBlog e Traduzione BWTraduzioni - Agenzia di Traduzioni

Fantascienza: cosa leggere per iniziare

628 1024 BW Traduzioni

Arduo risalire alla genesi, misurare influenze e contestualizzare apporti creativi e scientifici. I molti tentativi testimoniano la complessità dell’indagine, e anche la ricchezza sottesa a un genere che si abbevera al sublime e non si è mai sottratto alla volontà di stupire, di incollare il lettore alla pagina e all’immagine inconsueta. Origini di volta in…

maggiori informazioni
LitBlog e Traduzione BWTraduzioni - Agenzia di Traduzioni

Romanzi on the road – narrazioni in viaggio…

536 816 BW Traduzioni

“I vagabondi del Dharma” di Jack Kerouac Seguito ideale di “Sulla strada”, a più di 60 anni dalla pubblicazione “I Vagabondi del Dharma” ha ancora il potere di suscitare riflessioni, che riguardano lo stile di scrittura ma anche il confronto fra il tempo presente e gli anni dell’epopea beatnik, per certi versi sgangherata, illusoria, spudoratamente…

maggiori informazioni
LitBlog e Traduzione BWTraduzioni - Agenzia di Traduzioni

Libri di racconti: quali leggere – i nostri consigli

536 829 BW Traduzioni

“Ragioni per vivere. Tutti i racconti” di Amy Hempel. Amy Hempel fa parte di quel gruppo di scrittori statunitensi che negli anni ’80 riportò in auge la forma racconto. Li accomuna – a grandi linee – la capacità di sfrondare la narrazione fino a una sintesi vigorosa, motore di situazioni e immagini sul confine del…

maggiori informazioni
LitBlog e Traduzione BWTraduzioni - Agenzia di Traduzioni

Le saghe fantasy – i nostri consigli di lettura

536 784 BW Traduzioni

Molto più che svago, si tratta di immergersi, di abitare un mondo. La letteratura fantasy accompagna il tempo, parrebbe contenere un nucleo che si rigenera per assecondare evoluzioni e modelli di riferimento. “Essere trendy è l’ultimo passo prima di diventare pacchiani” disse Karl Lagerfeld e il concetto può benissimo trasferirsi dal mondo della moda a…

maggiori informazioni
LitBlog e Traduzione BWTraduzioni - Agenzia di Traduzioni

Thriller scandinavi – autori e libri – cosa leggere

310 214 BW Traduzioni

L’onda scandinava del giallo è strettamente connessa alla Millennium Trilogy di Stieg Larsson, composta da “Uomini che odiano le donne”, “La ragazza che giocava con il fuoco” e “La regina dei castelli di carta.” Si tratta di una narrazione dettata dall’indubbia qualità narrativa della serie, e avvalorata dallo strutturarsi – in una sorta di esotismo…

maggiori informazioni
LitBlog e Traduzione BWTraduzioni - Agenzia di Traduzioni

La narrativa umoristica – cosa leggere?

444 679 BW Traduzioni

Nel tentativo di individuare punti di riferimento nello sconfinato orizzonte della narrativa umoristica si rischia di inciampare nell’argomentazione, nel tentativo di aggiungere interpretazioni e dosi di profondità. Le ragioni dell’ironia, il balzo cognitivo che scatena l’ilarità, che accompagna il sorriso, sono materiale scandagliato a dovere in più e più occasioni, e lasciano in sospeso le…

maggiori informazioni