informazione letteraria

informazione letteraria Archivi - BW Traduzioni

Libri ecologici? Letteratura attenta all’ambiente.

640 425 BW Traduzioni

Esistono libri ecologici? Leggere non è solo un’esperienza che arricchisce interiormente, leggere può fare bene al Pianeta così come al benessere personale di ognuno. È in quest’ottica che sono nati due originali progetti ecosostenibili volti a promuovere oltre alla lettura, la cura dell’uomo e dell’ambiente. Uno è quello della casa editrice argentina per bambini Pequeno Editor che, con il progetto “Libro…

maggiori informazioni
informazione letteraria Archivi - BW Traduzioni

Quanto è importante la copertina per il successo di un libro?

1024 684 BW Traduzioni

La copertina è il primo biglietto da visita di un libro, deve suscitare curiosità e creare empatia con il lettore, per questo una buona copertina è il risultato di un lavoro complesso che coinvolge più persone e più settori: lo scrittore, l’editor, il marketing, il traduttore e il direttore editoriale. E’ del visual designer il compito di mediare e di…

maggiori informazioni
informazione letteraria Archivi - BW Traduzioni

Tradurre a nuova luce l’opera di Shakespeare, un progetto ambizioso di traduzione letteraria

640 426 BW Traduzioni

L’Oregon Shakespeare Festival,  la storica rassegna nata nel 1935 che ha portato in scena per ben tre volte l’intera opera shakespeariana in originale vuole rendere moderna la lingua del Bardo e ha annunciato che un team di 36 drammaturghi, la metà sono donne, è già al lavoro sulle traduzioni. Il progetto si intitola Play on!,  sarà lungo tre anni e…

maggiori informazioni
editing manoscritti, romanzi

L’editing di manoscritti e contenuti? Possiamo farne a meno? Lo abbiamo chiesto a una editor professionista Carlotta Susca

640 426 BW Traduzioni

L’editing di manoscritti e contenuti: una delle attività più delicate dopo la stesura di testi sia letterari come romanzi, racconti brevi, sceneggiature, sia di contenuti destinati al web, è la loro revisione formale o anche strutturale. L’editing che si distingue dalla ulteriore attività di correzione bozze, rientra nell’ordine degli interventi professionali di supporto a scrittori e content writer. Non solo un testo…

maggiori informazioni
lingue-piu-studiate-in-italia

Quali sono le lingue più studiate oggi in Italia

800 600 BW Traduzioni

In Italia, lo sappiamo, parlare altre lingue ci è difficile; siamo ostinatamente legati alla nostra lingua (anzi alle nostre, se teniamo conto dei dialetti). I dati Eurostat dicono che per quanto riguarda il possesso di uno e due lingue straniere l’Italia è sotto la media europea. Nel contesto dell’Unione Europea, tuttavia, sia per la valorizzazione del Patrimonio culturale europeo sia…

maggiori informazioni
fantastico-fantascienza-differenze

Qual è la differenza tra fantastico e fantascienza

800 600 BW Traduzioni

Tra i tanti generi della narrativa ce ne sono due in apparenza vicini ma di fatto da non confondere in quanto l’una include l’altra (vedremo alla fine in che modo): il fantastico e la fantascienza. Fantastico e fantascienza sono molto letti e praticati e, negli ultimi anni, godono di una rivalutazione in senso positivo rispetto ai tempi passati in cui…

maggiori informazioni
Generi-principali-dei-romanzi

Quali sono i generi principali del romanzo

800 600 BW Traduzioni

Basta entrare in una libreria per intuire che una mole apparentemente informe di libri può trovare un suo ordine pratico per i compratori ricorrendo alla divisione per generi. Tra i libri, escluse forme come la saggistica e i suoi generi, la poesia, il fumetto, i cataloghi d’arte, ecc., possiamo distinguere un gran numero di romanzi che hanno diversa collocazione in…

maggiori informazioni
Ulisse-Joyce-Statua

Qual è la miglior traduzione dell’Ulisse di Joyce?

800 600 BW Traduzioni

L’Ulisse di James Joyce è un classico noto a tutti la cui lettura, tuttavia, è stata affrontata da pochi a causa di una complessità stilistica e strutturale che probabilmente non ha pari nella storia della letteratura. In particolare lo stile dell’opera, ossia il modo in cui è scritta, è arduo per chiunque, anche per gli studiosi, motivo per cui, prima…

maggiori informazioni
Gran-Premio-Rezzori-Firenze

Premio von Rezzori 2017 per la miglior traduzione

800 600 BW Traduzioni

Le traduzioni in letteratura sono un mondo a sé, in quanto sono richieste al traduttore capacità non limitate al passaggio corretto da una lingua a un’altra, ma anche relative all’ambito propriamente letterario. Non è un caso se in questo ambito spesso si sente accostare al termine traduzione il termine “tradimento”: l’eleganza, il valore estetico, possono (o devono) essere anteposti alla…

maggiori informazioni
Anna-Karenina-Russia-Libro-Traduzione

Anna Karenina di Tolstoj: una nuova traduzione

800 600 BW Traduzioni

Ha fatto discutere l’ultima traduzione dell’amato classico di Lev Tolstoj, Anna Karenina, ad opera di Claudia Zonghetti, edita nel 2016 dalla Einaudi. La casa editrice torinese ha progettato la riedizione, all’interno della collana Supercoralli, di alcuni classici in una nuova traduzione, operazione ambiziosa ma necessaria tenendo conto che molte traduzioni sono datate, distanti dalla sensibilità linguistica attuale. Le prime uscite…

maggiori informazioni