Servizi editoriali

Cosa si intende per servizi editoriali?

Se hai scritto un testo destinato al pubblico – che si tratti di un racconto o un romanzo, una novella o una favola – hai un dovere nei confronti dei tuoi lettori: ripagare il tempo che impiegano nella lettura con una storia ben costruita, dei personaggi credibili, uno stile adeguato al contenuto, la giusta scelta lessicale e la correttezza ortografica.

Un testo pubblicato (in cartaceo, in ebook o in qualsiasi altra forma) dovrebbe essere il risultato finale del lavoro di molte professionalità:

  • quella di chi scrive e crea un mondo narrativo;
  • quella di chi rilegge il testo e, con un occhio esterno, rileva le potenzialità e le debolezze della storia;
  • quella di chi sappia valorizzare le potenzialità e smussare le debolezze della storia;
  • quella di chi, a testo finito, lo emenda. I refusi si annidano ovunque e rompono l’incanto della lettura.

Poniamo che un’idea narrativa non possa essere sviluppata, per mancanza di tempo o abilità di scrittura; in quel caso si rende necessaria la professionalità di chi sappia scrivere la storia a partire da un canovaccio, una trama o un’idea.

Quali servizi offriamo?

Servizi per gli autori

  • Valutazione inediti (narrativa e saggistica)
  • Editing
  • Correzione di bozze
  • Ghost writing
  • Promozione

Servizi per l’editoria e l’azienda

  • Editing (testi aziendali, manuali, saggistica)
  • Correzione di bozze
  • Creazione di contenuti per blog, website, social network
  • Impaginazione professionale (brochure, locandine, manuali, libri)

Sei interessato ad uno dei nostri servizi editoriali?

Puoi richiedere il tuo preventivo online, personalizzato e senza costi.
Saremo pronti ad ascoltare la tua particolare richiesta e risponderti entro 24 ore. Compila il form e richiedi subito un preventivo online gratuito!

Richiedi un preventivo personalizzato!

Nome*

Cognome

Ragione sociale

Email*

Telefono

Servizio Richiesto

Commenti, Annotazioni o Domande

Acconsenti al trattamento dei dati secondo la normativa di policy privacy. BW Traduzioni protegge le tue informazioni personali.

* Campi indicati come obbligatori

I costi da richiedere in preventivo

A
Scheda di valutazione e proposta modifiche

in base al numero di cartelle

B
Editing inclusivo di briefing

formula Base o Plus – in base al numero di cartelle

C
Correzione di bozze

in base al numero di cartelle

I servizi posso essere acquistati in queste formulazioni:

Solo A: in questo caso l’autore avrà gli strumenti per operare da solo sul testo in base alla valutazione professionale come descritta al link.
A + B: scegliendo questa formula alla scheda di valutazione seguirà l’editing previo confronto/accettazione delle modifiche proposte da parte dell’autore e si

potrà scegliere tra le due formule (Base o Plus) con esclusione della correzione bozze (sebbene sia consigliato far seguire all’editing sempre la correzione bozze).
A + B + C: formula completa.
Solo C: per testi già editati.

Ad ogni richiesta di preventivo verrà fornita una indicazione dei costi per ogni fase e delle tempistiche di realizzazione. Tempi standard di esempio:

  • formula base completa 60 giorni lavorativi
  • formula plus completa 90 giorni lavorativi

I tempi effettivi verranno indicati in preventivo e terranno conto dei singoli casi ed esigenze di lavorazione. Nel preventivo saranno anche indicate le maggiorazioni di costo/servizio per lavori richiesti in tempi inferiori a quelli standard.

Cosa sono i Briefing con l'autore via
chat/hangout/skype?

Crediamo che il contatto diretto consenta di confrontarsi al meglio in modo da discutere le specificità di ogni testo e le esigenze degli autori. Il nostro processo di lavorazione su un testo è impostato sullo scambio fra autore ed editor e sulla comprensione delle reciproche motivazioni. Il confronto è un elemento essenziale per noi ed è previsto per tutti i servizi: affiancare un autore nella scrittura del suo libro è un lavoro tanto professionale quanto di relazione.

Risorse per lo scrittore

A cura di Mela Enne

Immaginate di conoscere una bellissima barzelletta ma di sbagliare i tempi per raccontarla: non importa quanto la barzelletta fosse divertente e quale peculiare aspetto della vita stigmatizzasse…

Leggi di più »

Avete sentito dire che non bisogna fidarsi degli editor perché ci mettono troppo del proprio, perché tendono ad «asciugare»: ma lo scopo dell’editing è valorizzare i testi per rafforzarne le qualità ed eliminarne i difetti…

Leggi di più »

È difficile trovare il giusto artificio narrativo per fornire informazioni in maniera naturale nella conversazione fra due personaggi (che non hanno bisogno di ribadirsi dati di cui sono a conoscenza)….

Leggi di più »

L’introduzione alle puntate di Twin Peaks proviene dalla voce della Signora Ceppo, un narratore interno che fornisce la chiave di lettura delle vicende della serie televisiva cult di David Lynch e Mark Frost…

Leggi di più »

Perché sceglierci?

Siamo professionisti qualificati con un’esperienza consolidata da anni. Offriamo servizi editoriali di massima qualità,
puntualità nei tempi di consegna e un ottimo rapporto qualità/prezzo.

Richiedi un preventivo gratuito »

Le ultime news dal nostro blog

quanto costa una traduzione
Quanto costa una traduzione?

Stabilire il prezzo di una traduzione è un processo molto più lungo e complesso di quanto ci si potrebbe aspettare. Da una parte il costo deve risultare remunerativo per il traduttore,considerando la difficoltà tecnica della traduzione e il tempo speso…

come leggiamo e impariamo nuove parole
Come riusciamo a leggere le parole e memorizzarne di nuove

Secondo le teorie neurologiche classiche, il nostro cervello necessita di dare un suono alle parole per poterle riconoscere. La fonetica non considera semplicemente l’emissione di suoni, ma anche la lettura silenziosa che comunque obbliga la nostra mente a ripetere al…

differenza interprete traduttore
Un traduttore non è un interprete! Quali sono le differenze

Molto spesso, quando ascoltiamo un servizio giornalistico o un’intervista, ci appare l’indicazione con il nome del “traduttore”, cioè della persona che sta simultaneamente traducendo quanto detto. Tuttavia non è il termine esatto dato che in questi casi stiamo osservando il…