Il processo di traduzione

le fasi di fornitura

Come svolgiamo i nostri servizi di traduzione

Per prima cosa esaminiamo con attenzione la richiesta del cliente, procediamo con l’analisi del materiale da tradurre individuando la tipologia di traduzione, il software per eseguirla e infine tutto quello che può servire per rendere il layout del testo di arrivo in linea con quello di partenza.

Pianificazione: il ruolo del Project Manager

Sviluppiamo la richiesta e tutto il processo di traduzione assegnando al cliente un Responsabile di Progetto (Project Manager – PM) che costituirà da quel momento in poi il principale referente, nonché la guida per ogni attività futura.

Scelta del traduttore

Individuiamo all’interno del nostro staff di traduttori quello più idoneo in base alle qualifiche accademiche e alle specializzazioni di settore maturate all’interno di carriere professionali documentate, cercando di lavorare con gli stessi traduttori per gli stessi clienti, in modo da garantire omogeneità a livello di stile e terminologia.

Terminologia e glossari

Il traduttore selezionato utilizzerà la terminologia specifica del settore a cui il testo in questione fa riferimento, e se già disponibile, il glossario specifico. Per ogni cliente, elaboriamo dei glossari personalizzati che vengono di volta in volta aggiornati e che costituiscono insieme alla documentazione tradotta, il patrimonio in archivio di ogni cliente.

Se necessario…

Rimaniamo in contatto con lo staff tecnico del cliente per eventuali consultazioni sulla terminologia da utilizzare in fase di traduzione.

Traduzioni su misura

Offriamo ai nostri clienti soluzioni su misura adatte a ogni esigenza, sfruttando al meglio qualsiasi input e/o indicazione proveniente dal cliente stesso e rielaborando il tutto fino a ottenere una traduzione personalizzata.

Controllo e revisione finale

Una volta completato il processo di traduzione, sottoponiamo il testo a controllo terminologico e generale per garantirne la conformità.