News

traduzioni-tecniche-valore

Migliorare la value proposition con le traduzioni tecniche

800 600 BW Traduzioni

Un’azienda che lavora all’estero deve porsi il problema di adattare la comunicazione, che oggi ha tantissima importanza per l’incremento della domanda e del conseguente volume di affari, ai luoghi in cui è localizzata. Si capisce, dunque, quanta importanza abbia la traduzione per questo obiettivo. Cosa si intende per value proposition Value proposition o “proposte di valore” è un pacchetto di…

maggiori informazioni
scrivere-bene

Come scrivere bene in qualsiasi situazione

800 600 BW Traduzioni

Mai come oggi tante persone scrivono: attività fondamentale per la comunicazione, la scrittura, in tempi in cui i processi comunicativi si sono moltiplicati su varie piattaforme, in cui molti comunicano anche tutti i giorni attraverso di essa – utilizzando mail, social network o altro –, si può dire sia al massimo della sua diffusione. Tuttavia al massimo della diffusione non…

maggiori informazioni
revisione-editing

La revisione delle traduzioni

800 600 BW Traduzioni

Quando parliamo di editing o correzione di bozze la mente volge direttamente a un lavoro destinato a testi della nostra lingua, siano essi di natura narrativa o saggistica. Editing e correzione invece andrebbero effettuati per qualsiasi tipo di testo, inclusi testi tradotti in altra lingua. Perché è importante la revisione delle traduzioni La traduzione è un testo, e come tale…

maggiori informazioni
interpretariato-conferenza

Conferenza o trattativa: come scegliere l’interprete adatto

800 600 BW Traduzioni

Per situazioni altamente formali come conferenze, convegni o seminari, ma anche in ambiti informali come viaggi di lavoro, riunioni o trattative commerciali, emerge l’urgenza di rivolgersi a una particolare categoria professionale: l’interprete di conferenza. Chi è l’interprete di conferenza L’interprete di conferenza è una figura professionale non protetta dalla legge, per cui è facile imbattersi in soggetti di scarso valore,…

maggiori informazioni
lingue-piu-studiate-in-italia

Quali sono le lingue più studiate oggi in Italia

800 600 BW Traduzioni

In Italia, lo sappiamo, parlare altre lingue ci è difficile; siamo ostinatamente legati alla nostra lingua (anzi alle nostre, se teniamo conto dei dialetti). I dati Eurostat dicono che per quanto riguarda il possesso di uno e due lingue straniere l’Italia è sotto la media europea. Nel contesto dell’Unione Europea, tuttavia, sia per la valorizzazione del Patrimonio culturale europeo sia…

maggiori informazioni
migliorare-pronuncia-lingua-inglese

Come migliorare la tua pronuncia della lingua inglese

800 600 BW Traduzioni

Possiamo dire senza timore di sbagliare che l’inglese è la lingua più parlata al mondo (insieme al cinese, ma rispetto a questa l’inglese ha una maggiore capacità di diffusione perché lingua più facile da apprendere). Dato per scontato che conoscere l’inglese oggi è necessario, uno dei problemi che si presenta a chi deve imparare questa lingua è la corretta pronuncia.…

maggiori informazioni
traduzioni-rapide-online

Traduzioni rapide online: perché non sono sempre la scelta migliore

800 600 BW Traduzioni

È sempre più facile trovare su web, e in gran quantità, siti di traduzioni online che promettono rapidità e costi ridotti, e cioè quanto di meglio, in teoria, si possa desiderare. Tuttavia, rispetto alle premesse molto positive, la realtà si rivela più complessa. Cosa sono le traduzioni rapide on line Ci sono, in gran numero e facilmente rintracciabili sul web,…

maggiori informazioni
importanza-traduzioni-commerciali

Le traduzioni commerciali sono il biglietto da visita della tua azienda all’estero: ecco perché

800 600 BW Traduzioni

Nel nostro sistema economico globalizzato può essere considerato un imperativo del mercato quello di offrire, da parte delle aziende e delle società, traduzioni commerciali dei servizi destinati a un pubblico sempre più vasto e vario, ma anche traduzioni di altro che andremo a esaminare qui di seguito. Che cosa sono le traduzioni commerciali Quando parliamo di traduzioni commerciali ci riferiamo…

maggiori informazioni
come-tradurre-testi-medici-scientifici

Come devono essere tradotti testi medici e scientifici

800 600 BW Traduzioni

Nell’ambito delle traduzioni, un settore particolare è quello che riguarda i testi medici e scientifici, particolare in quanto richiede conoscenza non solo delle lingue straniere, ma anche di linguaggi tecnici e settoriali, e ciò implica maggiore studio alle spalle e anche un certo grado di esperienza. Perché i testi medici e scientifici sono difficili da tradurre Se conoscere un’altra lingua…

maggiori informazioni
traduzioni-fai-da-te

Traduzioni fai da te come riconoscerle e perché evitarle!

800 600 BW Traduzioni

Oggi grazie ad Internet tutto sembra più facile. Attività che generalmente richiedevano ore di lavoro possono essere svolte in una manciata di minuti. In particolare si sono diffusi a macchia d’olio moltissimi strumenti, il più delle volte gratuiti, che offrono ai più la possibilità, o per meglio dire l’illusione, di poter effettuare traduzioni con facilità e con uno scarso margine di…

maggiori informazioni