informazione letteraria

i salotti letterari

I salotti letterari, i caffè e il valore della discussione

1024 637 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

Il confronto, la discussione e il dibattito hanno caratterizzato la diffusione culturale, in particolare, filosofica e letteraria nell’arco di molti secoli. Per questo sono esistiti i salotti letterari, nonché luoghi di riunione e discussione, di solito privati, per intellettuali e esponenti della società con il fine di trattare e confrontarsi su tematiche di attualità di natura culturale e politica. Dove tutto…

maggiori informazioni
La lettura è un'attività benefica

Perchè la lettura è un’attività benefica

1024 576 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

La lettura è un’attività benefica perché permette una rapida crescita dell’individuo e funge da vera palestra di vita. Ad affermarlo nel suo libro intitolato Sei passeggiate nei boschi narrativi è Umberto Eco, che dice: “Leggere racconti significa fare un gioco attraverso il quale si impara a dar senso alla immensità delle cose che sono accadute e accadono e accadranno nel mondo…

maggiori informazioni
La traduzione di “Esercizi di stile” di Raymond Queneau: il rifacimento radicale

La traduzione di “Esercizi di stile” di Raymond Queneau: il rifacimento radicale

1024 576 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

La traduzione di opere letterarie può essere assai problematica. Pur non scegliendo di tenere la posizione radicale di Walter Benjamin (1892-1940), ci sono casi di traduzioni complesse e anche casi di opere intraducibili. Benjamin, come abbiamo visto altrove, riteneva impossibile tradurre fedelmente anche solo una parola. Un caso noto di traduzione complessa è quello dell’Ulisse di James Joyce (1882-1941). Si…

maggiori informazioni
i dialetti italiani

I dialetti italiani e le loro interconnessioni linguistiche

1024 682 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

I dialetti italiani sono un ricco patrimonio linguistico che rispecchia la diversità culturale e storica delle regioni italiane. Nonostante l’italiano standard sia la lingua ufficiale del paese, i dialetti regionali mantengono ancora oggi una forte presenza nelle conversazioni quotidiane e, in più, non sono semplici varianti dell’italiano, bensì hanno una storia e una struttura propria, con influenze e connessioni linguistiche…

maggiori informazioni
Il Gonzo Journalism

Che cos’è il Gonzo Journalism

1024 682 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

Negli anni Sessanta, negli Stati Uniti, il giornalismo tradizionale è stato rivoluzionato da un nuovo modo di trattare la realtà, i fatti, un modo presto etichettato come New Journalism, quasi a sottolineare la consapevole e netta cesura con le consuetudini. Il Gonzo Journalism, praticato nello stesso periodo, è un sottogenere del New Journalism. Qui definiamo il Gonzo Journalism e ci…

maggiori informazioni

Le traduzioni delle poesie di Emily Dickinson

617 765 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

Emily Dickinson nel dagherrotipo ripreso fra il 1846 e il 1847, restaurato nel XXI secolo Più che in altri ambiti di scrittura la poesia tende a eludere il mero aspetto formale. E ancor più nella traduzione il senso è intimamente collegato alla sensibilità dell’autore, al segreto custodito nelle parole e nel ritmo. Non quindi riproduzione, ma lavoro di introspezione e…

maggiori informazioni

Scrittura creativa: il problema del cliché

800 558 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

Scrittura creativa: il problema del cliché L’aspirante scrittore, nel suo percorso formativo, si trova ad affrontare tante insidie. La scrittura pone una serie di problemi che vanno prima riconosciuti e poi risolti. Fra questi, c’è il “cliché”. È così facile che lo scrittore infarcisca i suoi testi di cliché da far venire il dubbio che non sappia riconoscerli. Non solo…

maggiori informazioni

Traduttori italiani famosi: Luciano Bianciardi

593 443 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

Luciano Bianciardi (1922-1971) è stato un intellettuale eclettico e coerente, la sua interpretazione del secondo dopo guerra italiano, con i prodromi e lo sfarzo del miracolo economico, rimane una pietra miliare del dissenso, di una visione che si allarga nello spazio e nelle epoche, verso i temi della sostenibilità e dell’alienazione come fattore intrinseco del capitalismo. Nacque a Grosseto, e…

maggiori informazioni

Romanzi giapponesi contemporanei da leggere

150 150 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

Mieko Kawakami Vincitrice del premio Akutagawa, il più prestigioso riconoscimento letterario giapponese, Mieko Kawakami (1976) si è meritata le lodi del “mito” Haruki Murakami, fratello maggiore (se così si può dire) dei narratori contemporanei del Paese del Sol Levante. «Non potrò mai dimenticare il senso di puro stupore che ho provato quando ho letto per la prima volta “Seni e…

maggiori informazioni

Da Alda Merini a Marie Curie: donne famose e libri che ne parlano

683 1024 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

“Ci sono notti che non accadono mai. Canto a fumetti per Alda Merini” di Silvia Rocchi (BeccoGiallo, 2019). Nell’opera a fumetti di Silvia Rocchi la poetessa dei Navigli è disegnata senza volto, dato sensoriale che permette al lettore di inoltrarsi in una ricca invisibilità. C’è un’Alda Merini quotidiana, fra le mura del suo appartamento e nelle strade di Milano, e…

maggiori informazioni