agenzia-traduzioni-commercio-estero

L’Agenzia di Traduzioni a Supporto del Commercio Estero

790 513 Agenzia di Traduzioni - BW Traduzioni

Avete sempre desiderato crescere ed espandervi sia sul territorio nazionale ed estero? Allora, è di fondamentale importanza realizzare un sito web, un catalogo o un manuale in più lingue!

Come fare? Affidandovi ad un’agenzia di traduzioni qualificata che vi assicuri sempre un lavoro efficiente, consegne puntuali e la riservatezza del materiale da tradurre. Qualità e competenza devono essere le parole d’ordine! Pertanto è primario conoscere le basi del mondo della traduzione.

1. Come si calcola il volume di un testo da tradurre?
L’unità di misura utilizzata, e quindi per stilare il preventivo di traduzione, è la “cartella”. L’Associazione Nazionale Italiana Interpreti e Traduttori considera “cartella” un testo di 25 righe per 55 battute (1500 battute spazi esclusi).

2. Qual è la tempistica per i lavori di traduzione?
I tempi di lavoro vengono concordati all’inizio con il cliente a seconda delle sue necessità e quindi si stabiliscono caso per caso.

3. Qual è la preparazione ottimale richiesta ai traduttori?
Un buono staff di traduttori è formato da persone altamente qualificate: devono possedere titoli di studio adeguati, avere sia competenze linguistiche sia una preparazione tecnica specifica dell’argomento della traduzione.

4. E’ possibile far uso di un glossario?
Il cliente può fornire un glossario terminologico a cui il traduttore si attiene per tradurre termini tecnici; oppure il traduttore stesso crea un glossario basandosi su dizionari specifici e lo sottopone all’attenzione del cliente per l’approvazione.

5. Posso contare sulla discrezione dei traduttori?
Si, il traduttore è responsabile della segretezza del contenuto dei documenti da tradurre e della loro salvaguardia dal momento che ne entra in possesso e fino a quando non verranno restituiti al committente.

6. E’ meglio rivolgersi ad un singolo traduttore oppure ad un’agenzia di traduzioni?
Il traduttore free-lance lavora da solo, vi traduce il testo e controlla il documento da sé. L’agenzia, invece, utilizza persone diverse per la traduzione e per la revisione, garantendo così un’elevata qualità del prodotto finale; gestisce per voi il rapporto con il traduttore, risparmiandovi tempo prezioso. Inoltre, è in grado di coordinare complessi lavori di traduzione multilingue, garantendo una perfetta uniformità finale in tutte le lingue richieste.

7. Qual è il metodo con cui sono calcolati i prezzi?
I prezzi vengono stabiliti individualmente dopo aver preso visione del testo, in base alla lingua, al grado di difficoltà e all’argomento trattato.